• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: находки (список заголовков)
18:26 

~ ссылки праязык кучкой

погладь автора, я сказаВ
17:48 

погладь автора, я сказаВ
источник: www.iaas.msu.ru/res/lomo06/lingvo/blagoveschens...
Благовещенская О.В.
Некоторые особенности языка молодежи в Японии


Молодёжный язык – это разновидность языка, который употребляется молодыми людьми в возрасте от 15 до 30 лет при общении со сверстниками и выполняет следующие функции: развлекательную, "стимулирования беседы", выражения солидарности, создания образа, иносказательную, смягчения высказывания, снятия стресса и т.п.

Основными способами словообразования в молодёжном языке Японии в настоящее время являются:

1. сокращение, например: МАДЗИБАНА «серьёзный разговор» ← МАДЗИМЭНА ХАНАСИ

2. образование глаголов от различных единиц с помощью глагольного окончания ~РУ например: МАКУРУ «идти в Макдоналдс» ← МАКУ(ДОНАРУДО) + ~РУ;

3. образование существительных с помощью заимствованного из английского языка суффикса ~РА:, например: ТАОРА: «человек, который обмотал полотенце вокруг головы» ← ТАОРУ "полотенце" + ~РА:;

4. использование усилительных префиксов ТЁ( : ), МЭТТЯ, МУТТЯ и т.п. со значением «сверх», «супер» и т.п.

5. переосмысление значения слов стандартного языка, например: БОНРЭСУХАМУ «толстые женские ноги» (от boneless ham).

В современном языке японской молодёжи наблюдается широкое использование так называемых «уклончивых выражений». Молодые люди, избегая «конкретных» высказываний, придерживаются стратегии уклонения от ответа на вопрос, прибегают к «туманным оборотам» в таких ситуациях, в которых говорящие на стандартном японском языке проявляют большую прямоту. Иными словами, молодёжь стремится передать даже объективную информацию как можно в более неопределённой форме. С точки зрения молодёжи, введение в речь «смягчителей» придаёт высказываниям менее категоричный характер и позволяет установить некоторую дистанцию между субъектом речи и адресатом. Употребление таких «неопределённых» слов исследователи объясняют неуверенностью молодёжи в правильном, уместном подборе речевых оборотов, боязнью показаться партнёру недостаточно вежливым, навязчивым или даже агрессивным, обидеть собеседника, нарушить границы его личной сферы, создать неловкую ситуацию в том случае, если адресат придерживается противоположного мнения, и т.п. Следуя данному принципу речевого поведения, японская молодёжь использует следующие «смягчающие слова» или «нерешительные обороты»:  

1. так называемый «диалект "тока"» (ТОКАБЭН), то есть неоправданное, нередко бессмысленное с точки зрения литературного языка употребление союза ТОКА «или», например: КЭККОН ТОКА СИТЭ ИМАС КА «Вы женаты?» В стандартном языке данный союз используется при перечислении однородных предметов, приводимых в качестве примера: ТАНИН-НО ФУСИН ТОКА ФУГИ ТОКА ХЭНСИН ТОКА-О ТОГАМЭТЭ «Порицая других людей за вероломство, безнравственность, непостоянство...». В молодёжном же языке союз ТОКА употребляется без перечисления для придания речи меньшей категоричности, выражения нерешительности говорящего. Нередко в одном предложении этот союз используется несколько раз, становясь «словом-паразитом». Подобное употребление союза ТОКА объясняется нежеланием говорящего показаться излишне навязчивым или взять на себя ответственность за сказанное, стремлением сделать своё высказывание как можно более туманным и уклончивым.  

2. так называемый «диалект "бимё:"» (БИМЁ:БЭН), то есть своеобразное использование слова "бимё:", имеющего в стандартном языке значение «тонкий; деликатный». С помощью данного слова говорящий уходит от прямого ответа на вопрос, создавая видимость ответа, так как стремится избежать подробных объяснений, например: САЙКИН БАЙТО ДО:? -БИМЁ:. «Как у тебя сейчас с подработкой?» - «Не знаю...». В большинстве случаев "бимё:" заключает в себе следующий нюанс: говорящий скорее склонен не согласиться со словами собеседника или дать отрицательный ответ, но старается выразить это как можно в более деликатной форме, чтобы «пощадить» чувства собеседника или не взять на себя лишнюю ответственность за сказанное. Например, если в ответ на вопрос собеседника КОРЭ, ОИСИЙ? «Это вкусно?» говорящий произносит БИМЁ:, то это означает, что в скрытой форме он даёт отрицательную оценку: «Не очень вкусно» или «По крайней мере, мне это не кажется вкусным».

3. так называемый «диалект "ттэю:ка"» (ТТЭЮ:КАБЭН). В стандартном языке ттэю:ка употребляется в том случае, когда говорящий в момент речи пытается подобрать наиболее подходящее выражение, например: НИХОН ТО-НО АМАРИ-НО ГЯППУ-НИ ОДОРОКУ ТОЮ:КА АКИРЭРУ ТОЮКА «Удивляешься, даже скорее поражаешься такому большому разрыву с Японией». В молодёжном же языке данное выражение используется с несколько другим оттенком значения: оно превращается в «деликатную» формулу выражения несогласия с мнением собеседника с целью избежания возможной конфликтной ситуации или способ осторожно перевести тему разговора. Фактически ттэю:ка в языке молодёжи оказывается близким по значению таким оборотам стандартного японского языка как сорэёри «скорее» и токородэ «кстати», как в следующих предложениях: АНО КО, КАРЭСИ ТО Ю:ЭНТИ-НИ ИКУ РАСИЙ Ё. УРАЯМАСИЙ НЭ «Она идёт со своим парнем в парк с аттракционами. Завидую я ей». -ТТЭЮ:КА, ДЗУРУКУНАЙ? «Ммм, хитренькая она, правда?»; Ё:КО КУРУ Н ДАРО:КА «Ёко придёт?» У:Н. ТТЭЮ:КА ТЁТТО КОРЭ МИТЭ «Ммм. Ты лучше посмотри на это».

4. так называемый «диалект "тэки"» (ТЭКИБЭН), т.е. присоединение суффикса тэки к различным существительным, не характерное для стандартного языка, например: ВАТАСИТЭКИ-НИ-ВА КЁ:МИ АРУ Н ДА КЭДО, ЮМИКОТЭКИ-НИ-ВА ДО:? «Мне-то это интересно, а тебе, Юмико?» С помощью данного оборота говорящий снижает категоричность своего высказывания, признавая право на существование и другой точки зрения: «Не знаю, как другие, а я лично думаю так». Употребление конструкции с суффиксом тэки в предложениях типа ВАТАСИТЭКИ-НИ-ВА МОНДАЙ АРИМАСЭН «Что касается меня, никаких проблем» способствует созданию эффекта дистанцированности общения, так как говорящий даёт партёру свободу выбора и не нарушает границы его личной сферы.

5. так называемый «диалект "дзя най дэс ка"» (ДЗЯНАЙДЭСКАБЭН), то есть употребление концовки дзя най дэс ка, имеющей в стандартном языке значение «разве не…?», в том случае, если говорящий сообщает собеседнику совершенно новую информацию (более того, нередко эти сведения касаются привычек и вкусов самого субъекта речи), при этом как бы требуя с его стороны подтверждения сказанного, хотя на самом деле никакой реакции на сообщение не требуется, например: ВАТАСИТТЭ СУГОКУ ВАСУРЭППОЙ ХИТО ДЗЯ НАЙ ДЭС КА «Я ужасно забывчивый человек». Данная концовка используется в речи молодёжи также в том случае, если передаваемая информация объективна и очевидна, то есть, как и в первом случае, со стороны слушающего не требуется подтверждения: ГОХАН ТАБЭРУ ТО НЭМУКУ НАТТЭ КУРУ ДЗЯ НАЙ ДЭС КА. ДАКАРА ТАБЭРУ НО ХИКАЭТЭРУ Н ДЭС «Когда поешь, клонит в сон. Поэтому я стараюсь есть поменьше».

Эффект «смягчения» высказывания достигается также с помощью таких специфических средств, как использование полувопросительной интонации в середине высказывания, например: АНО О-МИСЭ-ВА СЭМПАЙ-НО О-КИ-НИ ИРИ↑РАСИЙ Ё «Тот ресторанчик вроде бы нравится↑старшим»; высказывание говорящим суждений о себе как о третьем лице, например: ОРЭТТЭ ИГАЙТО СУГУ ХАМАТТЯУ ТАЙПУ НА Н ДА Ё «Я ведь очень увлекающийся человек» или ВАТАСИТТЭ РЁ:РИ ДАМЭНА ХИТО НА Н ДЭС «Я ведь человек, который не умеет готовить»; употребление концовок митайна, ттэ кандзи и т.п.: ЁКАТТАНА, МИТАЙНА «Как хорошо, вроде бы».

Особенность вышеперечисленных "тактических приёмов" заключается в том, что говорящий, передавая партнёру объективную информацию (эта информация касается во многих случаях самого говорящего, а следовательно, он может быть в ней уверен), формально как будто старается увидеть себя глазами собеседника, встать на его позицию. При этом "центр тяжести" высказывания не переносится на партнёра; главным оказывается всё же мнение говорящего, которое во многих ситуациях звучит вполне определённо, несмотря на использование вышеуказанных речевых оборотов. Иными словами, в отличие от "уклончивых выражений" стандартного японского языка, с помощью которых субъект речи делает "туманным" само содержание высказывания, "неопределённость" в языке молодёжи носит, как правило, формальный характер: за счёт употребления "смягчителей" высказывание звучит менее категорично, но суть передаваемой информации от этого практически не меняется.
источник: www.iaas.msu.ru/res/lomo06/lingvo/blagoveschens...

@темы: цитаты, находки, матчасть, как будет по-японски

17:49 

погладь автора, я сказаВ
15.06.2009 в 17:38
=маг и чародей= пишет:
Анатомия и создание образа персонажа в анимационном фильме
Смолянов Г.Г.
Анатомия и создание образа персонажа в анимационном фильме

Учебное пособие по дисциплине «Изобразительное решение анимационного фильма» для студентов, обучающихся по специальности «Режиссура кино и телевидения» квалификации «Режиссер анимации и компьютерной графики»

Рекомендовано УМО высших учебных заведений РФ по образованию в области кинематографии и телевидения

Учебное пособие содержит полный анализ процесса создания персонажа в анимационном фильме. В нем подробно представлены этапы воплощения художественного замысла — создания объемного, рисованного персонажей и плоской перекладки. А также рассматриваются сценарная разработка, графическая раскадровка, роль цвета и его значение в образном решении фильма. Пособие предназначено для студентов киновузов.


Оглавление:
читать дальше

rapidshare.com/files/141671744/002547.rar
infanata.ifolder.ru/7933358 (требуется просмотр рекламы)
С сайта: www.infanata.org

URL записи

@темы: находки

15:52 

~ обратите внимание, кто ещё не видел:

погладь автора, я сказаВ
17:26 

погладь автора, я сказаВ
- Открой мне секрет – как ты управляешься со своим лейтенантом?

Гость, отвлекшийся во время длинного монолога, чуть вздрагивает. Смущенно улыбается.

- Что ты, Кисуке. Это он со мной управляется.

- Лжец, - ворчит Урахара, щелкая веером. - Больший порядок в делах только в тринадцатом.

- Только боюсь, что Укитаке-тайчо предпочел бы менее безупречного лейтенанта.

Капитан двенадцатого отряда задумчиво хмыкает.

- Это верно… но ты от ответа не уходи! – и он грозит пальцем. - Что ты делаешь со своим лейтенантом?

Соуске озадаченно поправляет очки. Секунду размышляет, а потом лукаво отвечает:

- Чешу его за ухом.

- Чего? – Урахара косит недоверчивым глазом.

- Ежедневный сеанс чесания за ухом, - с ученым видом объясняет Айзен, - значительно повышает исполнительность, стимулирует работоспособность и в целом способствует взаимопониманию.

- Понял, - с просветленным видом говорит Урахара, воздев палец к потолку; оборачивается, подпрыгивает и вопит: - Куроцучи, я оторву тебе уши!

(c) Aurenga

@темы: находки

10:45 

~ (внезапно) в шоги (сеги) есть фигура "гин"

погладь автора, я сказаВ
гинсё, "серебряный генерал"

а-а не хочу не буду рзбираться ничего не желаю знать

@темы: находки

01:14 

погладь автора, я сказаВ
09.06.2009 в 02:05
Пишет радио А:
Леонид Серебренников — Песня Волшебника
муз. Г. Гладков, сл. Ю. Ким
из т/ф "Обыкновенное Чудо"

URL записи

@темы: находки

02:14 

~ (фыркая) неужто и правда?.. ну да оно и как сплетня сойдёт )))

погладь автора, я сказаВ
веселитесь!
такого я от вас, соо-тайчо-сама, не ожида-ал!..

@темы: сплетни, находки

14:29 

~ не по делу: а вот это для маюри. ему должно понравиться

погладь автора, я сказаВ
the-best-of-thebest.diary.ru/p72255755.htm?from...

многаанекдотафпраучоных



народ! по снегу читать удобно? или лучше бумажечку подложить?

@темы: находки, глупости

14:09 

~ не по делу ) ух!

погладь автора, я сказаВ
10.06.2009 в 12:50
Пишет Diary best:

Пишет Melemina:
Факты.
1) Японцы не только читают книги справа налево, но и таким же образом садятся на лошадь (справа) и строгают фуганком. Еще одно доказательство того, что у них все через жопу - перевернутая вверх ногами запятая.

2) Тентакли в хентае появились после запрета графического изображения фаллоса, который тут же был заменен на щупальца фаллической формы.

3) Слово tomodachi (друг) априори предполагает собой, что человек говорит именно о своем друге, и не требует личных местоимений.
Наруто, заявляя "Sasuke wa ore no tomodachi da!", делает такой бешеный акцент на принадлежности Саске себе, что невольно наводит на яойные мысли.
это у автора в голове один яой; у меня другие впечатления. - гинолис

4) Японцы не могут выговорить звук "ы", однако старательно транскрибируют его аж четырьмя гласными.

5) Извращенные японцами заимствованные слова при отсутствии у человека знания языка, могут вполне сойти за японские.
К таким словам относятся, например, "пасокон" (сокращение: "персональный компьютер") и "курубидзу" (сокращение "кулбизнес" - облегченный стиль делового костюма).

6) Загадка запомнившегося всем бега "взад руками" объясняется так: самурай при полной боевой выкладке мог бегать только маленькими шажками, придерживая одной рукой ножны, а другой всю ту кучу тряпок, которая была на нем наверчена.
Получалось что-то вроде бега беременной дамы в родильный дом.
Когда их переодели в форму европейского образца, они обнаружили, что не знают, как в ней бегать и пробовали различные способы. Одним из них был способ бега с вытянутыми вдоль тела руками и наклонившись.
Видимо, понравилось.
ЗЫ: кстати, обычный бег казался им дико смешным со стороны.

7) На ксилографиях эротического содержания японцы, видимо, придерживались пропорции "толщина члена равна толщине головы".
Если они делали это из тех же соображений, что позже в аниме принялись рисовать большие глаза, то мне их жалко.

8) Счет у японцев четырехразрядный, а не трехразрядный, как у всех нормальных людей, однако их это абсолютно не смущает.

То есть, для нас маразм - 1.0000
Для них маразм - 10.000

9) Летоисчисление внутри Японии строится по принципу счета лет текущей эры.
Эра начинается с момента прихода на престол нового императора. Сейчас в Японии двадцатый год эры хэйсэй, а прошлая эра сёва длилась с 1926-1988 гг.

10) В японском языке КАЖДОЕ слово ВСЕГДА оформляется падежной частицей за исключением тех случаев, когда нихрена не оформляется.
URL записи
URL записи

@темы: находки, объективации не спят, открытия

17:45 

~ не по делу.

погладь автора, я сказаВ
аватара John Sh. Pumpkin не дала мне пройти мимо:


гзв: ну-с, кому картиночков?
вот бличёвые фоны: fonsru.diary.ru/p69620648.htm
а вот отдельно взятый чертополох: giga.kadva.ru/static/9214177.JPG

...а вот фотографии ичимару ))


гзв: а вот желтоглазый кира!.. прекрасен, да, прекрасен )
а вот... а вот... onlimits.choumusubi.com/pict/icon/idunyan2.htm

и глазками моргаю onlimits.choumusubi.com/pict/gin3.html

@темы: пр@картиночки!, находки

23:18 

~ страсти по фанарту, или сколько стоит фантазия

погладь автора, я сказаВ
01:14 

погладь автора, я сказаВ
:lol:
05.05.2009 в 17:40
Пишет Кучики.Рукия.:
05.05.2009 в 16:10
Пишет Vendy V.L.:
фотожаба читать дальше

@темы: убью, пр@картиночки!, находки

02:47 

~ а что я нашёл

погладь автора, я сказаВ
static.diary.ru/userdir/1/1/1/7/1117726/3918559...
:lol:
это чтобы не одному Гриммджоу было обидно!

@темы: убью, находки

15:58 

~ многавоплей. спасибо, посмотрю позже. ...вопли не мои!

погладь автора, я сказаВ
15:18 

~ (шёпотом)

погладь автора, я сказаВ
Кучики-младший-сан! смотрите-ка, что я у Айзена-тайчо (одного из) нашёл:
static.diary.ru/userdir/8/4/4/8/844841/41071336...
уж не ваш ли это портрет?..

@темы: находки, пр@картиночки!

02:17 

~ ой. ой, не могу... (валяецца)

погладь автора, я сказаВ
22.04.2009 в 14:56
Пишет Элен Олуэн Гуэнхвивар:
Хатуль мадан
Речь о тех временах, когда в израильских военкоматах русскоговорящих интервьюеров еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья", чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да?
Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
- Это что? - ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что в данном случае слово "ученый" звучало бы иначе - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
- Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.
- А что он делает? - напряженно спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
- А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.
- Кому? - прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
- Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
- Как ты думаешь, это что? - спросил офицер.
- Хатуль мадан, - ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
- Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?
Проблема в том, что коллега тоже была из России...
Но тут уже кабан решил не отступать.
- Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан?
- Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево...

Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.

ссыль
URL записи

@темы: убью, находки, валяцца!

03:13 

~ Гдфкф занимается интересностями

погладь автора, я сказаВ
www.diary.ru/~ul-m/p67383241.htm
вокруг и рядом

@темы: находки

18:34 

~ пра занпакто

погладь автора, я сказаВ
вот там www.diary.ru/~grafomanka-bezdar/p67413889.htm есть интересный вопрос )
попытка классификации занпакто по типам рейрёку признакам реализована там www.diary.ru/~19-83/p67414270.htm
надо будет об этом подумать. )

ну, попробуем. помогайте мне )
представьте шарик. или чесночную головку. в ней четыре дольки, ну или на шарике - четыре полосы с разных сторон )) или всё же три? анималистические (образные, символические) не будем выносить отдельно?
кто-то из занпакто - на границе между дольками, а кто-то - вполне внутри дольки. кто-то ближе к сердцевине, кто-то - к шкурке.

1. волшебные, иными словами - демонические ))
Кьока Суйгецу, Фуджикудзяку, Вабиске, Сузумуши, Сузумебаши, Ашисоги Джидзо, Миназуки, Хисагомару,

2. стихийные (да)) (они зачастую также и анималистические - образные, с позволения сказать)
Рюуджин Джакка, Хьоринмару, Содэ но Шираюки, Соугьо но Котовари, Тобиуме, Неджибана, Итегумо,

3. силовые
безымянный, Шинсо, Зангетсу, Сенбонзакура, Бенихиме, Хоозукимару, Забимару, Тэнгэн, Хайнэко,

отдельно поставим Ашисоги Джидзо - отрява и есть отрява! ...не? ну и куда его? )
куда отнесём Катен Кьёкотсу?

гзв: а вот там www.diary.ru/~19-83/p67414270.htm есть портреты занпакто. )

@темы: тема с другой стороны, пр@картиночки!, находки, занпакто

02:28 

погладь автора, я сказаВ
Рецу-сан задаётся вопросом, что будет, если мы с Гином подерёмся. ) www.diary.ru/~minazuki/p66133009.htm

бонус: fdr.com.ua/online_tv_view/273/

матчасть, хаотически:

toshokan.diary.ru/p12873201.htm#more1
Орленок ЭД цитирует воспроизводит инфу из VIBEs (databook) и Soul (databook).

toshokan.diary.ru/p42015041.htm
названия отрядов

www.diary.ru/~zakkurapia/p50656683.htm
праназвания, праатряды, праимена, праадёжку, прамимику...
«блич» и не «блич» вперемешку

@темы: находки, матчасть

что случилось с

главная