погладь автора, я сказаВ
14.01.2011 в 11:00
Пишет aya_me:Renshoushou скрипт
Любовь сильнее ветра и прозрачнее дождя
скрипт
Г - Гин
А - Айзен
стр 1
Г: ...Айзен-сан.
А: Гин.
А: Ты не спишь?.. Я думал, что ты уснул.
Г: Вы хотели молча уйти, пока я сплю?
стр 2
А: Нет. Я хотел разбудить тебя, когда закончу одеваться.
А: Разве я когда-нибудь уходил, ничего не сказав?
Г: Нет... Никогда.
Г: Никогда, но...
Г: Не знаю, почему...
Г: Но вдруг... Сам не знаю, что на меня нашло...
А: ...Гин.
А: Прежде чем я уйду, может, угостишь меня чаем?
Г: Уже ночь, поэтому я заварил Ходжи-ча*.
стр 3
А: Благодарю.
Г: Не за что...
А: Почему-то...
А: ....мне кажется, что мы вернулись в то время, когда ты был в пятом отряде.
А: Все потому, что внешне ты ни капли не изменился... Тебя ничего не беспокоит...
Г: Э?
Г: Нет... Я бы не сказал, что ни капли. Я не вечен... Я потихоньку меняюсь.
А: Вот как.
А: А для меня ты все тот же. С момента, как мы впервые встретились...
Г: Ну вас...
Г: Нет... Не меняются только кицуне, обернувшиеся людьми.
А: Ха-ха. Как любопытно. Кицуне?
А: Что ж, вполне может быть.
Г: ...Перестаньте.
Г: Злой вы человек...
Г: Я только что лежал на татами - разве вы не видели? Ведь у меня не было ни ушей, ни хвоста.
А: Ха-ха. Нет... Прости.
стр 4
А: (???) Если серьезно....
А: Как тебе обязанности капитана?
А: Все устраивает?
Г: Да. Ну... если подумать, то никаких проблем.
Г: И этот мальчик, Изуру... Как вы и предполагали, Айзен-сан, он оказался способным. Мне не приходится напрягаться.
Г: Вдобавок, благодаря тому, что для всех мы не ладим, он не часто встречает одного злого на язык человека?
А: Ха-ха. Ты обо мне?
Г: На самом деле... Каждый день все спокойно.
Г: Тихо... Ни-и-ичего не происходит...
Г: Как в кошмарном сне...
Г: Слишком тихо...
Г: Как будто... Звон в ушах. Как будто кто-то кричит...
Г: ...Айзен-сан.
Г: Скорее...
стр 5
Г: Скорее... Заберите меня...
стр 6
А: Гин...
Г: Зачем? Вы вдруг отпустили меня...
Г: Простите...
А: Не надо... Тебе не за что извиняться...
А: Не терзай себя.
Г: Айзен-сан...
стр 7
?: М?
Г: Я рад, но... Если мы не перестанем...
Г: Айзен-сан...
Г: Аа...
Г: Если мы опять сейчас не перестанем, вы же не сможете уйти затемно, разве нет?
стр 8
А: Ты прав. Если так и продолжится...
А: Лучше, и правда, забрать тебя...
А: И затем...
А: Я все сделаю так, будто бы вынудил тебя уйти из Общества Душ. А если мы, предположим, расстанемся потом...
А: у тебя будет возможность вернуться...
Г: Нет. Нет... Айзен-сан...
Г: Это была просто фигура речи...
Г: Во-первых, если я позволю вам так поступить, в тот же миг я перестану быть вашим "лейтенантом"...
А: Мне совсем не "лейтенант" нужен.
стр 9
Г: Благодарю.
Г: Однако...
Г: Я тоже... Во-первых... То "после", что будет после расставания с вами...
Г: Айзен-сан... Для меня вы...
Г: Например, мы вот говорили... Будь я кицуне,
Г: вы были бы тем, от кого я бы скрывал это больше всех.
А: Почему?
Г: ...потому.
Г: По правилам старых сказок...
Г: Если человек узнает, кем ты был, до того как принять человеческий облик...
Г: то ты не сможешь продолжать жить с ним, как прежде. Все, что их ждет - расставание...
Г: Если так, то я не хочу оставаться один до конца, как журавли, или кицуне, или змеи.
стр 10
А: Да. Действительно. Исключений совсем не встретишь. Всегда плохой конец.
А: Если связь между человеком и иным существом запретна, можно попробовать превратиться самому. Печально, что не так много людей обладают подобной твердостью духа.
А: ... Хотя я как-нибудь попытался бы стать кицуне.
А: Э-э... нет.
А: Из меня кицуне не вышло бы. Скорее, я бы стал тануки, а?
Г: Благодарю. Тануки или что-то еще, без разницы... Я рад, что вы мне это сказали.
Г: Но...
Г: Только...
Г: Пожалуйста, Айзен-сан, вы тоже, никогда мне не показывайте свой хвост.
стр 11
Г: Если околдуете, пожалуйста, не снимайте чары, пока я жив.
Г: Например, если солжете, то лгите, пока я не умру.
Г: И...
Г: Раз уж околдовали, то так и оставьте.
Г: Потому что пока я жив, я хочу остаться под властью этих чар...
Г: Вы не забудете мою просьбу?
стр 12
А: Да. Не волнуйся.
А: Я же говорил, что не стоит терзать себя, верно?..
Г: ...Благодарю.
конец
прим. переводчика:
Черновик. Исправления приветствуются. Пунктуацию, где смогла, оставила, как в тексте, хотя я бы убрала лишние многоточия. Звуки пока что не переводила.
(???) вот это значит, что слов вообще не видно -_-
*Ходжи-ча - некрепкий чай. Его пьют перед сном.
Кицуне - лисица.
Тануки - енотовидная собака.
Сказки, о которых говорят в доджике, вы знаете, я полагаю. Кроме лисиц, людьми оборачиваются журавли и змеи. Как только их секрет раскрывается, они бросают людей и исчезают навсегда. Например, вот www.storybook.ru/japan/?i_7=160
URL записиЛюбовь сильнее ветра и прозрачнее дождя
скрипт
Г - Гин
А - Айзен
стр 1
Г: ...Айзен-сан.
А: Гин.
А: Ты не спишь?.. Я думал, что ты уснул.
Г: Вы хотели молча уйти, пока я сплю?
стр 2
А: Нет. Я хотел разбудить тебя, когда закончу одеваться.
А: Разве я когда-нибудь уходил, ничего не сказав?
Г: Нет... Никогда.
Г: Никогда, но...
Г: Не знаю, почему...
Г: Но вдруг... Сам не знаю, что на меня нашло...
А: ...Гин.
А: Прежде чем я уйду, может, угостишь меня чаем?
Г: Уже ночь, поэтому я заварил Ходжи-ча*.
стр 3
А: Благодарю.
Г: Не за что...
А: Почему-то...
А: ....мне кажется, что мы вернулись в то время, когда ты был в пятом отряде.
А: Все потому, что внешне ты ни капли не изменился... Тебя ничего не беспокоит...
Г: Э?
Г: Нет... Я бы не сказал, что ни капли. Я не вечен... Я потихоньку меняюсь.
А: Вот как.
А: А для меня ты все тот же. С момента, как мы впервые встретились...
Г: Ну вас...
Г: Нет... Не меняются только кицуне, обернувшиеся людьми.
А: Ха-ха. Как любопытно. Кицуне?
А: Что ж, вполне может быть.
Г: ...Перестаньте.
Г: Злой вы человек...
Г: Я только что лежал на татами - разве вы не видели? Ведь у меня не было ни ушей, ни хвоста.
А: Ха-ха. Нет... Прости.
стр 4
А: (???) Если серьезно....
А: Как тебе обязанности капитана?
А: Все устраивает?
Г: Да. Ну... если подумать, то никаких проблем.
Г: И этот мальчик, Изуру... Как вы и предполагали, Айзен-сан, он оказался способным. Мне не приходится напрягаться.
Г: Вдобавок, благодаря тому, что для всех мы не ладим, он не часто встречает одного злого на язык человека?
А: Ха-ха. Ты обо мне?
Г: На самом деле... Каждый день все спокойно.
Г: Тихо... Ни-и-ичего не происходит...
Г: Как в кошмарном сне...
Г: Слишком тихо...
Г: Как будто... Звон в ушах. Как будто кто-то кричит...
Г: ...Айзен-сан.
Г: Скорее...
стр 5
Г: Скорее... Заберите меня...
стр 6
А: Гин...
Г: Зачем? Вы вдруг отпустили меня...
Г: Простите...
А: Не надо... Тебе не за что извиняться...
А: Не терзай себя.
Г: Айзен-сан...
стр 7
?: М?
Г: Я рад, но... Если мы не перестанем...
Г: Айзен-сан...
Г: Аа...
Г: Если мы опять сейчас не перестанем, вы же не сможете уйти затемно, разве нет?
стр 8
А: Ты прав. Если так и продолжится...
А: Лучше, и правда, забрать тебя...
А: И затем...
А: Я все сделаю так, будто бы вынудил тебя уйти из Общества Душ. А если мы, предположим, расстанемся потом...
А: у тебя будет возможность вернуться...
Г: Нет. Нет... Айзен-сан...
Г: Это была просто фигура речи...
Г: Во-первых, если я позволю вам так поступить, в тот же миг я перестану быть вашим "лейтенантом"...
А: Мне совсем не "лейтенант" нужен.
стр 9
Г: Благодарю.
Г: Однако...
Г: Я тоже... Во-первых... То "после", что будет после расставания с вами...
Г: Айзен-сан... Для меня вы...
Г: Например, мы вот говорили... Будь я кицуне,
Г: вы были бы тем, от кого я бы скрывал это больше всех.
А: Почему?
Г: ...потому.
Г: По правилам старых сказок...
Г: Если человек узнает, кем ты был, до того как принять человеческий облик...
Г: то ты не сможешь продолжать жить с ним, как прежде. Все, что их ждет - расставание...
Г: Если так, то я не хочу оставаться один до конца, как журавли, или кицуне, или змеи.
стр 10
А: Да. Действительно. Исключений совсем не встретишь. Всегда плохой конец.
А: Если связь между человеком и иным существом запретна, можно попробовать превратиться самому. Печально, что не так много людей обладают подобной твердостью духа.
А: ... Хотя я как-нибудь попытался бы стать кицуне.
А: Э-э... нет.
А: Из меня кицуне не вышло бы. Скорее, я бы стал тануки, а?
Г: Благодарю. Тануки или что-то еще, без разницы... Я рад, что вы мне это сказали.
Г: Но...
Г: Только...
Г: Пожалуйста, Айзен-сан, вы тоже, никогда мне не показывайте свой хвост.
стр 11
Г: Если околдуете, пожалуйста, не снимайте чары, пока я жив.
Г: Например, если солжете, то лгите, пока я не умру.
Г: И...
Г: Раз уж околдовали, то так и оставьте.
Г: Потому что пока я жив, я хочу остаться под властью этих чар...
Г: Вы не забудете мою просьбу?
стр 12
А: Да. Не волнуйся.
А: Я же говорил, что не стоит терзать себя, верно?..
Г: ...Благодарю.
конец
прим. переводчика:
Черновик. Исправления приветствуются. Пунктуацию, где смогла, оставила, как в тексте, хотя я бы убрала лишние многоточия. Звуки пока что не переводила.
(???) вот это значит, что слов вообще не видно -_-
*Ходжи-ча - некрепкий чай. Его пьют перед сном.
Кицуне - лисица.
Тануки - енотовидная собака.
Сказки, о которых говорят в доджике, вы знаете, я полагаю. Кроме лисиц, людьми оборачиваются журавли и змеи. Как только их секрет раскрывается, они бросают людей и исчезают навсегда. Например, вот www.storybook.ru/japan/?i_7=160
@темы: Kitamura Koume/Tsubacisou